פרשנות אונקלוס – פרשת חוקת
פרשנות
אונקלוס – פרשת חוקת
במדבר כ,י: שִׁמְעוּ-נָא הַמֹּרִים--הֲמִן-הַסֶּלַע הַזֶּה,
נוֹצִיא לָכֶם מָיִם: אונקלוס: סרבניא.
תה"ת: הסרבנים, הממרים, המורדים. אונקלוס מפרש שהעם מרד בה' ולכן משה מכנה
אותם המורדים, כמו 'זקן ממרא' שמסרב לפסיקת בית הדין. רש"י הרחיק את ענין המרידה ופירש 'מורים' –
לשון שוטים, המורים את מוריהם, כביכול מלמדים את מלמדיהם, וזאת מרידה, ולכן התורה
משתמשת בלשון 'מורים' ולא 'ממרים'.
במדבר
כ,טז: וַנִּצְעַק אֶל-יְהוָה, וַיִּשְׁמַע קֹלֵנוּ, וַיִּשְׁלַח
מַלְאָךְ, וַיֹּצִאֵנוּ מִמִּצְרָיִם: אונקלוס: וצלינא;
וקביל צלותנא. תה"ת: והתפללנו; וקיבל תפילתנו. אונקלוס מתרגם צעקה וקול –
כתפילה. למדנו שתפילה מחוברת לרגש, דיבור בקול ובצעקה. וכן בפסוק וַיִּשְׁמַע
יְהוָה בְּקוֹל יִשְׂרָאֵל, וַיִּתֵּן אֶת-הַכְּנַעֲנִי, וַיַּחֲרֵם אֶתְהֶם,
וְאֶת-עָרֵיהֶם (כא,ג), מתרגם אונקלוס 'בקול' – צלותיה, כלומר
תפילתו.
במדבר
כ,יט: וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו
בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל, בַּמְסִלָּה נַעֲלֶה, וְאִם-מֵימֶיךָ נִשְׁתֶּה אֲנִי
וּמִקְנַי, וְנָתַתִּי מִכְרָם; רַק אֵין-דָּבָר, בְּרַגְלַי אֶעֱבֹרָה: אונקלוס: לית פתגם דביש. תה"ת: אין דבר
שיזיקך, שיגרום לך רעה. אונקלוס מפרש שמשה מבטיח שיהי רק מעבר בלי נזק, אין דבר רע.
במדבר
כא,ה: כִּי אֵין לֶחֶם, וְאֵין
מַיִם, וְנַפְשֵׁנוּ קָצָה, בַּלֶּחֶם הַקְּלֹקֵל: אונקלוס: במנא הדין דמיכליה קליל. תה"ת: במן
הזה שאכילתו קלה. אונקלוס מלמדנו שאכילה קלה מדי, אוכל רך וקל, אינו טוב לבריאות,
לפי שנבלע באיברים (רש"י) ואינו מזין את הגוף, ולכן גם לא יוצא לחוץ.
במדבר
כא,טו-טז: וְאֶשֶׁד, הַנְּחָלִים,
אֲשֶׁר נָטָה, לְשֶׁבֶת עָר; וְנִשְׁעַן, לִגְבוּל מוֹאָב. וּמִשָּׁם,
בְּאֵרָה: הִוא הַבְּאֵר, אֲשֶׁר אָמַר יְהוָה לְמֹשֶׁה, אֱסֹף
אֶת-הָעָם, וְאֶתְּנָה לָהֶם מָיִם: אונקלוס: ומתן אתיהיבת להון
בירא. תה"ת: ומשם נתנה להם הבאר. אונקלוס מפרש ש'הבארה' אינה שם מקום,
והרי אין מפיק בה"א, אלא התורה מציינת ששם, שבפך הנחלים ('אשד הנחלים') ליד ער
הסמוך לגבול מואב – שם קבלו באר.
שבת שלום, שבת של ציות לה' ולנביאיו, תפילה מעומק
הלה בצעקה וקול רם, עשיית טוב, אכילה מזינה ומים בשפע אלוהישב, אורן.