המילה "שוק"

נכתב על ידי רפאל, 9/3/2010

 

 "עד שתכלה רגל מן השוק" הוא ביטוי מוכר מהלכות הדלקת נרות חנוכה. המילה שוק מופיעה בתנ"ך (משלי ז, ח) והיא קיימת גם בשפה הארמית (שוק) והערבית (סוק - سوق).

 

השאלה היא, האם יש קשר בין המילה "שוק" (בשורוק, מקום מסחר) לבין המילה "שוק" (בחולם, החלק התחתון של הרגל).

איני יודע אם קיים קשר אטימולוגי כזה, אולם אפשר להראות לפחות קשר רעיוני. המילה سوق הערבית שייכת לשורש ס.ו.ק., שממנו נגזר למשל הפועל ساق (סָאקָ) - הוביל (בהמה). מאותו שורש גם נגזר השם ساق (סָאק) - שוק (shin). למילה שוק (הרגל) בערבית קיימת צורת ריבוי המופיעה בחלק מהמילונים, והיא سُوق (סוק), שתרגום נוסף שלה הוא "שוק", המילה הנידונה כאן.

 

האם יש קשר? יתכן, שכן בשוק הרבה עוברים ושבים, כלומר הרבה רגליים עוברות בשוק ("עד שתכלה רגל מן השוק", הביטוי המובא לעיל). גם בערבית, המילה שוק (לסחורות) ושוק (הרגל) נגזרות מאותו שורש, והקשר ביניהן די בולט. אפשר שבעברית קיים אותו קשר. 

להקדשת החידוש (בחינם!) לעילוי נשמה, לרפואה ולהצלחה לחץ כאן


חולק? מסכים? יש לך מה להוסיף? חווה דעתך על החידוש!
דיונים - תשובות ותגובות (0)
טרם נערך דיון סביב חידוש זה