מוציא לעז
מוציא לעז
פּוּלְחָנָא – עבודה, ארמית.
המילה פולחן מייצגת בעברית החדשה את עבודת הקודש בדוקא כדוגמת מצוות הַפְרָשַׁת הלווים לעבודת הקודש המתוארת בפרשתנו – פרשת בהעלתך (במדבר פרק ח פסוקים ה-כב). בפסוק יא כתוב "וְהָיוּ לַעֲבֹד אֶת-עֲבֹדַת ה'" ומתרגם אונקלוס וִיְהוֹן לְמִפְלָח יָת פּוּלְחָנָא דְה'.
ברם, משמעותו המקורית של הפולחן הינו עבודה בכלל, כפי שמצינו בעבודת הפרך שעבדו בני ישראל במצרים "וַיַּעֲבִדוּ מִצְרַיִם אֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בְּפָרֶךְ" (שמות פרק א פסוק יג), מתרגם אונקלוס וְאַפָלְחוּ מִצְרָאֵי יָת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בְּקַשְׁיוּ. הרי שפולחן במשמעותו המקורית הינו עבודה בכלל ובתקופתנו אנו מכנים טקסים ועבודת הדת דוקא כפולחן.
הערה: רבים משתמשים בביטוי "יוצא לי מהאף" להמחיש סלידה ומיאוס. מקור הביטוי היא לא אחרת מאשר תורתנו הקדושה. בפרשת השבוע מתלונני בני ישראל על שאין להם בשר לאכול במדבר, הקב"ה כועס כל תאוותנותם אך למרות זאת מספק להם את מבוקשם ומבטיח בשר עד בלי די ואומר: "עַד חֹדֶשׁ יָמִים עַד אֲשֶׁר יֵצֵא מֵאַפְּכֶם וְהָיָה לָכֶם לְזָרָא" (במדבר פרק יא פסוק כ).
מתוך הבלוג "אבק חכמים"